MARK16 SNSF project

back to list

bo 13 f.212r, f.212v, f.213r, f.213v, f.214r

DOI / Handle

Author : Albert ten Kate, Mina Monier

bo 13 (Or 1315) f.212r, f.212v, f.113r, f.113v, f.114r; Bohairic transcription and English translation by Albert ten Kate (independent researcher, NL); Arabic transcription and English translation, as well as TEI/XML and HTML encoding by Mina Monier and Elisa Nury (SNSF project MARK16).

Data

bo13_f.212r.xml

bo13_f.213r.xml

bo13_f.213v.xml

bo13_f.214r.xml

bo13_f.212v.xml

bo13_f.212r_ENG.html

bo13_f.212r.html

bo13_f.212v_ENG.html

bo13_f.212v.html

bo13_f.213r_ENG.html

bo13_f.213r.html

bo13_f.213v_ENG.html

bo13_f.213v.html

bo13_f.214r_ENG.html

bo13_f.214r.html

Visualization

Keywords

Or 1315
bo 13
Arabic
Bohairic
Swiss National Science Foundation
British Library
Shorter ending
Long ending
New Testament
Mark 16
Textual criticism

Author :

Albert ten Kate, Mina Monier

titleen

bo 13 f.212r, f.212v, f.213r, f.213v, f.214r

http://nakala.fr/terms#created

2021-10-21

license

CC-BY-4.0

type

http://purl.org/coar/resource_type/c_ddb1

keywordsen

Or 1315

keywordsen

bo 13

keywordsen

Arabic

keywordsen

Bohairic

keywordsen

Swiss National Science Foundation

keywordsen

British Library

keywordsen

Shorter ending

keywordsen

Long ending

keywordsen

New Testament

keywordsen

Mark 16

keywordsen

Textual criticism

descriptionen

bo 13 (Or 1315) f.212r, f.212v, f.113r, f.113v, f.114r; Bohairic transcription and English translation by Albert ten Kate (independent researcher, NL); Arabic transcription and English translation, as well as TEI/XML and HTML encoding by Mina Monier and Elisa Nury (SNSF project MARK16).

http://purl.org/dc/terms/contributor

Mina Monier and Elisa Nury

http://purl.org/dc/terms/dateen

1208 C.E.

languages

cop

languages

ar

http://purl.org/dc/terms/alternative

NT.VMR Doc ID 640013

descriptionen

Composed in 1208 CE, this bilingual (Copto-Arabic) manuscript contains Eusebius’ Epistle to Carpian and the four Gospels. It was dedicated to a church in Old Cairo. It contains longer introductions to each Gospel. The Coptic part is of the Bohairic dialect, while its Arabic part reflects knowledge of both Sahidic Coptic sources and other Arabic exemplars, as corrections in the margins indicate. It is also found that the Coptic text is divided according to the Ammonian sections and Sahidic chapters, written in classic Coptic numerals. While Arabic shares the same structure, it uses the medieval Coptic Epact numerals (otherwise known as Zimam). As for Mark’s end, it has both the shorter and the longer endings in accordance with the later major Greek tradition. Yet, the Shorter Ending appears in the lower margin, being added from “another source,” according to the Coptic column, while this source had been identified in the Arabic column as “the copy of Sahid.” Albert ten Kate, independant researcher (NL) and Mina Monier, SNSF project MARK 16 © CC-BY 4.0

http://purl.org/dc/terms/isVersionOf

https://access.bl.uk/item/viewer/ark:/81055/vdc_100172845508.0x000001#?c=0&m=0&s=0&cv=434&xywh=-2442%2C-1%2C11412%2C8180

http://purl.org/dc/terms/isPartOf

https://ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace?docID=640013

http://purl.org/dc/terms/isPartOf

https://mark16.sib.swiss

http://purl.org/dc/terms/isPartOf

https://data.snf.ch/grants/grant/179755

http://purl.org/dc/terms/isReferencedBy

https://ntvmr.uni-muenster.de/catalog?docID=640013

http://purl.org/dc/terms/isFormatOf

Or 1315

http://purl.org/dc/terms/hasFormat

https://ark.dasch.swiss/ark:/72163/1/0844/xKH00YAGQTqXRJAHNuR2NAu.20230418T123212104471771Z

http://purl.org/dc/terms/temporal

640013

http://purl.org/dc/terms/bibliographicCitation

bo 13

http://purl.org/dc/terms/provenance

British Library

author

Albert ten Kate

author

Mina Monier